(ко дню рождения А.С. Пушкина)
6 июня прогрессивная общественность России отмечает день рождения А.С. Пушкина. Гений русской поэзии всегда рядом с нами – в праздники и будни. Он в нашей живой речи, в книгах стихов и прозы, которые издаются нашими литераторами и издателями. Одновременно, традиционно мы отмечаем этот день как праздник русского языка по Указу Президента России от 6 июня 2011 года. Велик и могуч русский язык.
Известно, что В.И. Ленин придавал огромное значение просвещению в области русского языка. «…Мы стоим за то, - писал он, - чтобы каждый житель России имел возможность научиться великому русскому языку». Тут уместно вспомнить И.С. Тургенева, который говорил, «берегите наш язык, наш прекрасный русский язык – этот клад, это достояние, переданное нам нашими предшественниками! Обращайтесь почтительно с этим могущественным орудием». С великим почтением, гордостью, уважением отзывались о русском языке писатели: М. Горький, Н. Гоголь, А. Герцен, И. Гончаров, А. Островский, М. Ломоносов – великий ученый. В праздничный день не хотелось бы говорить о грустном, но приходится. Стихотворение А. Ахматовой «Мужество», опубликованное в «Правде» 8 марта 1942 года, кончается словами «…И мы сохраним тебя, русская речь, великое русское слово свободным и чистым тебя пронесем и внукам дадим, и от плена спасем…». От плена спасем? Увы, великий и могучий русский язык стонет под натиском литературных графоманов, ведь за деньги сейчас можно издать что угодно. Улицы наших городов, поселков увешаны рекламой торговых точек и увеселительных заведений на английском языке. Благо хоть в Порецком два алкомаркета «бристоль» на русском языке, хотя многие не знают, что это наименование города в Англии. Конечно, при нынешнем расширении загрансвязей неизбежно появление иноязычных слов и терминов, названий зарубежных фирм и т.п.
Но зачем нам «консенсус», когда есть слово «согласие», зачем «секвестировать», если можно по-русски «сократить». Эти слова стали постоянными в лексиконе депутатов и чиновников всех уровней. И становится неловко, когда на фоне пляшущих казаков создается пояснение, что это гала-концерт. Ну скажи ты: большой концерт или праздничный (кстати, «гала» в переводе с английского и есть «праздничный»). Ну уж нет, свое слово у нас теперь не в почете. Вот и входят в родной язык без разбора и надобности хиты и саммиты, киллеры и даже такое неблагозвучное, как шоп. И нас уже не смущает чужеродность сочетаний – мэр Москвы или мисс Россия. А можно ли это обозначить по-русски? Можно, конечно, если иметь хоть чуточку национального достоинства. Казалось бы, вот писатель В. Набоков – такой англоман, а при переводе на русский сказки Л. Кэрролла русифицировал не только имя героини, но и бытовые и исторические детали. А у нас теперь все наоборот, родное мы готовы переменить в угоду чужому. Началась полоса переиначивания русских транскрипций зарубежных названий. Пошли «языковые сорняки», «захромали» склонения числительных, участились случаи небрежности в употреблении слова. Учителя русоведы об этом прекрасно знают.
Поправки о русском языке в Конституции РФ (ст. 68) закрепляют его связующую и объединяющую сущность, и ни в коей мере не ущемляют родные языки народов России. И все же вольно или невольно возникают вопросы. А что же надо сделать или мешает нам смести с наших улиц, экранов телевидения, средств массовой информации весь этот англоязычный сор, унижающий наше национальное достояние? Вернуть уважение нашему великому и могучему языку во все сферы нашей жизни? А что думают по этому вопросу уважаемые читатели, педагоги?
В. Денисов,
пенсионер.